Vogliatemi bene,
un ben piccolino,
un bene da bambino,
quale a me si conviene.
Vogliatemi bene.
Noi siamo gente avvezza
alle piccole cose
umili e silenziose,
ad una tenerezza
sfiorante e pur profonda
come il ciel, come l'onda del mare!
PINKERTON
Dammi ch'io baci le tue mani care.
Mia Butterfly!...
come t'han ben nomata
tenue farfalla...
BUTTERFLY
(a queste parole Butterfly si rattrista
e ritira le mani)
Dicon che oltre mare
se cade in man dell'uom,
(con paurosa espressione)
ogni farfalla
da uno spillo è trafitta
(con strazio)
ed in tavole infitta!
PINKERTON
(riprendendo dolcemente le mani
a Butterfly e sorridendo)
Un po' di vero c'è.
E tu lo sai perché?
Perché non fugga più.
(con entusiasmo e affettuosamente
abbracciandola)
Io t'ho ghermita
Ti serro palpitante.
Sei mia.
BUTTERFLY
(abbandonandosi)
Sì, per la vita.
PINKERTON
Vieni, vieni!
(Butterfly si ritira, stupida
per la sua audacia)
Via dall'anima in pena
l'angoscia paurosa.
(indica il cielo stellato)
È notte serena!
Guarda: dorme ogni cosa!
BUTTERFLY
(guardando il cielo, estatica)
Ah! Dolce notte!
BUTTERFLY
(abandonándose)
Sí, para toda la vida.
PINKERTON
¡Ven, ven!
(Butterfly se echa hacia atrás,
asombrándose por su audacia)
Expulsa de tu alma en pena
el miedo y la angustia.
(señala el cielo estrellado)
¡Es una noche serena!
¡Mira: todo duerme!
BUTTERFLY
(mirando el cielo, quieta)
¡Ah, qué noche tan dulce!
PINKERTON
Vieni, vieni!
BUTTERFLY
Quante stelle!
Non le vidi mai sì belle!
PINKERTON
È notte serena!
Ah! vieni, vieni!
È notte serena!
Guarda: dorme ogni cosa!
BUTTERFLY
Dolce notte! Quante stelle!
PINKERTON
Vieni, vieni!
BUTTERFLY
Non le vidi mai sì belle!
PINKERTON
vieni, vieni!...
BUTTERFLY
Trema, brilla ogni favilla ...
PINKERTON
Vien, sei mia!...
BUTTERFLY
... col baglior d'una pupilla! Oh!
Oh! quanti occhi fissi, attenti
(Lucciole intorno dei amanti
tra gli fiori e gli arbusti)
PINKERTON
(con cupido amore)
Via l'angoscia dal tuo cor!
BUTTERFLY
Quanti occhi fissi, attenti...
PINKERTON
Ti serro palpitante.
Sei mia. Ah!
BUTTERFLY
... d'ogni parte
A riguardar!
PINKERTON
Vien, vien, sei mia, ah!
BUTTERFLY
Pei firmamenti, via pei lidi,
via pel mare.
PINKERTON
Vieni, guarda:
Dorme ogni cosa!
BUTTERFLY
Ah! Quanti occhi
fissi, attenti,
d'ogni parte a riguardar,
pei firmamenti,
via pei lidi, via pel mare!
Quanti sguardi ride il ciel!
Ah! Dolce notte!
Tutto estatico d'amor, ride il ciel!
PINKERTON
Ah! vien, Ah! vien! sei mia!
(Salgono dal giardino nella casetta.)
(Cala il sipario.)
TRADUCCION ESPAÑOL
Amadme, por favor,
aunque sea un poquito,
como se ama a un niño,
como a mí me corresponde.
Amadme, por favor.
Nosotros somos gentes acostumbradas
a las cosas pequeñas,
humildes y silenciosas,
a una ternura sutil
pero tan profunda como el cielo,
como las olas del mar.
PINKERTON
Deja que bese tus queridas manos
¡mi Butterfly!...
Qué bien te han bautizado,
suave mariposa.
BUTTERFLY
(con estas palabras Butterfly se
entristece y retira las manos)
¡Dicen que al otro lado del mar
si cae en manos de un hombre
(Con expresión miedosa)
la mariposa es atravesada
con un alfiler
(Con pena)
¡y la clavan a una tabla!
PINKERTON
(Tomando con dulzura las manos
de Butterfly y sonriendo)
Hay algo de verdad en ello.
¿Y sabes por qué?
Para que no pueda escapar.
(abrazando apasionadamente
a Butterfly)
Yo te he atrapado.
Te abrazo apasionado.
Eres mía.
BUTTERFLY
(abandonándose)
Sí, para toda la vida.
PINKERTON
¡Ven, ven!
(Butterfly se echa hacia atrás,
asombrándose por su audacia)
Expulsa de tu alma en pena
el miedo y la angustia.
(señala el cielo estrellado)
¡Es una noche serena!
¡Mira: todo duerme!
BUTTERFLY
(mirando el cielo, quieta)
¡Ah, qué noche tan dulce!
PINKERTON
¡Ven, ven!
BUTTERFLY
¡Cuántas estrellas!
¡Jamás las vi tan hermosas!
PINKERTON
¡Es una noche serena!
¡Ven, ven!
¡Es una noche serena!
¡Mira: todo duerme!
BUTTERFLY
¡Dulce noche! ¡Cuántas estrellas!
PINKERTON
¡Ven, ven!
BUTTERFLY
¡Jamás las vi tan hermosas!
PINKERTON
¡Ven, ven!..
BUTTERFLY
Tiembla, brilla cada punto de luz...
PINKERTON
¡Ven, sé mía!
BUTTERFLY
...con el fulgor de una pupila.
¡Oh! Cuántos ojos fijos, atentos ...
(Aparecen luciérnagas alrededor de
los amantes entre flores y arbustos.)
PINKERTON
(amorosamente)
¡Aleja la angustia de tu corazón!
BUTTERFLY
¡Cuántos ojos fijos, atentos ...
PINKERTON
Te abrazo palpitante.
¡Eres mía! ¡Ah!
BUTTERFLY
...atentos,
desde todos lados, mirándome!
PINKERTON
¡Ah, ven, ven! Eres mía ¡Ah!
BUTTERFLY
¡Allá en el firmamento, en las playas,
en el mar!
PINKERTON
Ven, mira:
¡Todo duerme! .
BUTTERFLY
¡Ah! ¡Cuántos ojos fijos, atentos,
desde todos lados mirándome!
¡En el firmamento, allá lejos,
en las playas, en el mar!
¡Cuántas miradas! El cielo sonríe.
¡Ah, dulce noche!
Todo está lleno de amor.
¡El cielo sonríe!
PINKERTON
¡Ah! ¡Ven! ¡Eres mía!
(Salen del jardín hacia la casita)
(Cae el telón)
sábado, 18 de febrero de 2012
jueves, 16 de febrero de 2012
LOS VIEJOS AMANTES...
Y su bufanda aún acaricia mi cuello
Y su anillo aún brilla en mi dedo…
Y en mi oído aún suenan sus palabras
Que escondían su anhelado requiebro
Y en su caricia me envuelvo
Para paliar mi frío
Y su bufanda acaricia mi cuello…
Y en su brillo me miro,
Me miro a mi espejo
Y su anillo brilla en mi dedo
Y mientras la vida, mi vida
Sigue sin sus besos
guardando el recuerdo
Recuerdo que enciende todos mis deseos
domingo, 5 de febrero de 2012
MIS HORAS MUERTAS
esa soledad que pesa
ese reloj que no cesa
de gemir con su tic tac
ese vacío en el alma
ese silencio de calma
que no ceja en su llorar
esas ausencias que siento
esos besos busco al viento
del calor de la amistad
esos murmullos sin frases
esos susurros fugaces
para poderse integrar
integrarse al mundo hostil
en el que todo es ajeno
distante, falso y futil
luchando desde el silencio
la rutina y el sufrir
por dar a la vida aliento
e intentar sobrevir...
viernes, 3 de febrero de 2012
COMO UNA OLA...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)